Дела учебные
Факультет
Рефераты
Литература
Ссылки
О нас
Творчество
Фотоальбом
Фотопутешествие
Архив рассылок
|
  |
В
жизни древнегреческих племен,
населявших побережье Балканского
полуострова, острова Эгейского
архипелага и западный берег Малой
Азии, море играло огромную роль. Оно
давало им пищу и связывало их с
другими народами. Море составляло
для древних греков неотъемлемую
часть их родины. В труде
древнегреческого писателя
Ксенофонта “Анабасис” (“Поход”)
встречается такой яркий и
характерный эпизод. Отряд греческих
воинов наемников, среди которых
находился и сам Ксенофонт, потерпев
поражение, был вынужден отступать
через горные области малоазийского
полуострова, населенные враж-
дебными и дикими племенами. И когда,
наконец, вырвавшись из горных теснин,
пробившись через бесплодные
плоскогорья, бесконечные ущелья,
засады врагов, греки увидели
раскинувшийся перед ними сияющий
морской простор, то, радостно
восклицая. “Море, море!”, воины, не
снимая доспехов, вошли чуть не по
пояс в набегающие волны. Эта сцена,
живо запечатленная очевидцем, ярко
рисует то огромное значение, какое
имело море для древних греков. И это
было естественным, поскольку острова
Эгейского архипелага, густо
рассыпанные в восточной части
Средиземного моря, представляли
собой как бы мост между Европой и
Азией Все эти острова, большие и
малые, находились на сравнительно
близком расстоянии друг от друга. И
для населявших эти острова греков
море было такой же частью их
обитаемого мира, как и суша. Потому и
почитание грозного бога морских
просторов Посейдона, повелевающего
бурями и ветрами, занимало в религии
греков столь значительное место.
Боги
древних греков непосредственно
вмешивались в жизнь людей, а особенно
героев, покровительствуя одним,
препятствуя другим. В замечательных
эпических поэмах Гомера “Илиада” и
“Одиссея” боги являлись такими же
действующими лицами, как и смертные
люди, принимая самое живейшее
участие в происходящих событиях.
Подобно тому, как в Илиаде” каждый
герой троянской войны находился под
покровительством определенного
божества, так и в “Одиссее” герою
поэмы покровительствует богиня
Афина, любимая дочь могучего Зевса,
самая мудрая в сонме олимпийских
богов В "Одиссее" подобно тому
как и в "Илиаде", также в самом
начале поэмы олимпийские боги за
пиршественным столом обсуждают
судьбы смертных героев Уже давно все
участники троянского похода либо
возвратились на родину либо погибли
в пути, а царь острова Итаки Одиссей в
течение десяти лет не может
достигнуть родных мест. На него
гневается грозный бог морей и
колебатель земли Посейдон за то что
Одиссей ослепил любимого им сына
одноглазою великана Полифема. Десять
лет прошло с тех пор как по совету
хитроумного Одиссея была взята и
разрушена неприступная “священная”
Троя Десять лет скитается Одиссей по
бесконечным волнам бурного моря,
преследу- емый гневом Посейдона,
постепенно теряя всех своих
спутников, но достигнуть своей
любимой Итаки, где он оставил жену —
Пенелопу и маленького сына — Те-
лемаха, никак не может. Наконец
богиня Афина обращается к Зевсу с
просьбой разрешить Одиссею
вернуться на родину. Она предлагает
воспользоваться отсутствием
Посейдона и послать вестника воли
богов, быстроногого Гермеса к нимфе
Калипсо, на острове которой томится в
плену Одиссей. Пусть Калипсо поможет
Одиссею построить плот, на котором он
отправится на Итаку. Сама же Афина
готова посетить сына Одиссея, чтобы
направить его на розыски отца,
поскольку юноша изнывает от
бессильного гнева, видя, как женихи
его матери—правители соседних
островов, претендующие на
царствование на Итаке, безнаказанно
бесчинствуют в отцовском доме Царица
Пенелопа в течение трех долгих лет
обманывает “женихов”, обещав стать
женой одного из них, как только ею
будет соткана материя для савана
престарелого Лаэрта — от- ца Одиссея.
Однако большую часть сотканного днем
Пенелопа распускает ночью.
Зевс
укоряет Афину в том, что она напрасно
обвиняет его в несправедливо- сти по
отношению к "богоравному"
Одиссею и подтверждает свое решение
помочь Одиссею вернуться на Итаку
невзирая на сопротивление Посейдона
Тут же Афина привязав “амброзиальные
золотые подошвы сандалий” и взяв
свое знаменитое копье, шагнула с
вершины Олимпа прямо на Итаку.
Явившись Телемаху под видом одного
из друзей отца - старого Ментора,
Афина советует Телемаху отправиться
на поиски Одиссея. Для этого нужно
собрать сведения у соратников
Одиссея по троянскому походу Телемах
с помощью Афины достает корабль и
едет в Пилос к мудрому Нестору,
который направляет его к Менелаю
вернувшемуся позже всех на родину.
Царь Менелай сообщает ему о слухах,
что Одиссей жив и находится на
острове у нимфы Калипсо. Боги,
собравшиеся на Олимпе, пользуясь
отсутствием Посейдона, решают помочь
Одиссею. возвра- титься на родную
Итаку Быстроногий вестник воли Зевса,
Гермес объявляет Калипсо решение
богов, и она, не смея противиться
Зевсу, помогает Одиссею построить
плот. Возвращающийся издалека бог
Посейдон, увидев Одиссея в море,
поднимает жестокую бурю. Но при
помощи других богов Одиссею удается
добраться до острова, населенного
народом феакийцев. Утром на берегу
моря спящего Одиссея находит дочь
феакийского царя Навсикая. На пути ко
дворцу царя Алкиноя Одиссей
встречает свою покровительницу
богиню Афину в облике феакийской
девушки. Она приводит его к блещущему
медью золотом и серебром дворцу
феакийского царя Царь Алкиной,
ласково приняв величавого странника,
обещает ему помощь в возвращении на
родину и созывает феакийцев на пир в
честь гостя. Приглашает царь и
слепого певца Демодока, который
получил от богов дивный дар песней
чтобы воспевать все что ему
подсказывает сердце. Демодока
приводят с почетом са- жают на
окованное серебром кресло, ставят
перед ним корзину с пи- щей и кубок с
вином. Демодок взяв в руки лиру,
висевшую над его головой, так чтобы
он мог ее сразу найти, запел о споре
храброго Ахилла с мудрым царем
Одиссеем. Слушая певца. Одиссей
плачет, закрываясь плащом, чтобы
скрыть слезы Демодок по просьбе
Одиссея воспевает взятие Трои при
помощи деревянного коня, в
чудовищном чреве которого
спрятались самые отважные греческие
воины вместе с Одиссеем и Менелаем.
После того, как троянцы, обманутые
притворным отплытием врагов, втащили
чудовищного коня в город, греки под
покровом ночи отворили чрево коня и
разорили Трою дотла И снова Одиссей,
придумавший этот хитроумный способ
взятия непри- ступного города, слушал
рассказ о своих славных подвигах, не
может скрыть слез Царь Алкинои,
заметив волнение гостя, спрашивает
его имя и, получив ответ, просит
Одиссея рассказать о его
злоключениях Одиссей рассказывает
много чудесного и страшного о
пребывании в пещере чудовищного
киклопа Полифема, сожравшего часть
его спутников, о стране жестоких
людоедов— лестригонов. об острове
волшебницы Кирки (Цирцеи), о своем
путешествии к порогу Аида (царства
мертвых) и встречах с тенями героев,
своих соратников по троянскому
походу,— Ахиллом, Агамемноном,
Аяксом Много чудесного пови- дал
Одиссей, счастливо избежавший
коварных сирен, чудовищных Скиллы и
Харибды и других опасностей Феакийцы,
проникнувшись к Одиссею сочувстви-
ем и богато одарив, перевозят его на
родину на своем быстроходном корабле,
управляемом с помощью мысли, и
оставляют спящего на берегу Итаки
Богиня Афина, явившись к своему
любимцу в образе пастуха, наставляет
его, как вести себя с наглыми
женихами, вынуждающими у Пенелопы
согласие на брак с одним из них и
своим расточительством разоряющими
дом Одиссея Афина превращает Одиссея
в старого нищего чтобы он мог прийти
в дом, оставшись неузнанным Она велит
Одиссею пойти к свинопасу Эвмею
Одиссей, придя к Эвмею, не называет
себя но сообщает что царь Итаки жив и
вскоре возвратится Явившись во сне
Телемаху, все еще находившемуся у
царя Менелая, Афина велела ему
вернуться на Итаку и пойти в хижину
Эвмея Одиссей открыл сыну свою тайну
Они вместе стали обдумывать, как
привести в исполнение план мести
наглым женихам, подсказанный Одиссею
богиней Афиной Телемах сообщил
матери, что нищий странник,
находящийся у Эвмея, имеет сведения
об отце Пенелопа, дождавшись ухода
женихов призвала Одиссея, которого
не узнала, в свои покои, и тот
рассказал ей, что муж ее жив и скоро
вернется На другой день женихи вновь
явились пировать в доме царя, требуя
от Пенелопы согласия на брак с одним
из них и замышляя убийство Телемаха
Тогда Пенелопа вынесла лук и стрелы
Одиссея и предложила устроить
состязание в стрельбе, соглашаясь
стать женой победителя Она отлично
знала, что никто из женихов не сможет
даже натянуть тетиву Одиссеева лука.
Так оно и случилось. Тогда нищему
старику было предложено вступить в
состязание Под грубые
издевательства женихов Одиссей взял
свой лук и прострелил все кольца в
расставленных подряд секирах Затем
он пронзил стрелой самого дерзкого
из женихов, что и послужило для
Телемаха сигналом к началу боя.
Телемах, Эвмей и один из преданных
слуг Одиссея вместе с царем
бросились на безоружных не ожидавших
нападения женихов Несмотря на то что
женихам удалось получить оружие от
одного из слуг изменников в
результате яростного боя (и при
содействии богини Афины) они все были
уничтожены Старая служанка Эвриклея,
нянчившая Одиссея и единственная из
его слуг узнавшая его сообщила
Пенелопе об избиении женихов
возвратившим- ся царем Пенелопа
долго не могла поверить в чудесное
возвращение долго жданного мужа,
пока он не сообщил ей о вещах,
известных лишь им двоим На следующий
день Одиссей отправился к своему
отцу Лаэрту, которого нашел
работающим на поле В это время родичи
перебитых женихов, мстя за убийство,
подняли против Одиссея мятеж,
который был подавлен Одиссеем
Телемахом Лаэртом и их верными
рабами При помощи покровительницы
Одиссея богини Афины после гибели
главарей мятежа, на Итаке был
водворен мир.
Если
в “Илиаде” ярко отображен быт
военного времени—битвы подвиги
героев, жестокости войны, то в
Одиссее поэт рисует главным образом
картины мирной жизни
древнегреческих племен. Он описывает
самые различные бытовые сцены—от
пиров в богатых домах—у царя
феакийцев Алкиноя или пирушек наглых
женихов во дворце Одиссея до
скромной трапезы в хижине свинопаса
Эвмея С любовными подробностями
рассказывает поэт о чудесном саде
царя Алкиноя, о прекрасном зеленом
острове нимфы Калипсо обстоятельно
описывает хозяйство Лаэрта Эвмея и
даже киклопа Полифема. Столь же
подробно описывает поэт различные
работы которыми занимаются его герои—будь
то постройка плота Одиссеем и
калипсо, или тканье и пряжа в домах
цариц Ареты Пенелопы Елены,
волшебницы Кирки (Цирцеи) нимфы
Калипсо, или стирка одежды
феакийской царевной Навсикаей
пришедшей со своими служанками на
берег моря Поэт показывает и
сказочное великолепие дворцов
феакийского царя Алкиноя и
знаменитого Менелая стены которых
украшены медью, золотом серебром и
слоновой костью где на дверях
серебряные ручки и золотые кольца а
притолоки сделаны из серебра, и
непритязательность дворца царя
Одиссея, где даже в пиршественном
зале простой глинобитный пол дощатые
стены, а закопченные балки потолка
поддерживаются грубыми деревянными
столбами. Только кресло с искусной
тонкой резьбой украшает
пиршественный зал Одиссеева дома да
еще резное ложе сделанное самим
Одиссеем выложенное слоновой костью,
золотом и серебром Единственным
богатством маленького острова Итаки
являются многочисленные стада,
которых пасут пастухи Одиссея. А для
Одиссея этот клочок земли затерянный
в море, представляется самым близким
самым желанным местом в мире той
родиной которую он не может и не
хочет променять ни на беззаботное
существование в стране феакийцев ни
на бессмертие, которое сулит ему
полюбившая его нимфа Калипсо.
Несмотря на любовь к приключениям, на
стремление у знать и увидеть весь
окружающий мир, Одиссеем владеет
одна цель—как можно скорее попасть
на родину вернуться к домашнему
очагу, к родным и близким людям. Это
глубоко человечное стремление
является основным стержнем поэмы, на
который автор искусно нанизывает
совершенно сказочные приключения
насыщенные встречами с
разнообразными чудовищами, такими,
как Полифем, Сцилла Харибда сирены
Однако наряду с чисто
фантастическими событиями в жизни
героя поэт дает совершенно
реалистические описания его
душевного состояния—горе и боль по
погибшим товарищам тоску по родине,
отчаяние от сознания своего бессилия
Но отчаяние Одиссея не бывает
продолжительным Он отважен и упорен
и решается вступить в спор с самим
Посейдоном, который обрушивает на
Одиссея ужасающую бурю Изображение
этой бури производит неизгладимое
впечатле- ние Только человек, сам
побывавший в море и испытавший на
себе неистовую силу шторма, мог дать
столь животрепещущее описание Поэт
противопоставля- ет мощи
разбушевавшейся стихии неукротимую
волю к жизни, силу духа, опыт и
мужество человека. Его упорство и
мужество в борьбе за жизнь поражают
даже его покровительницу — богиню
Афину.
Одиссей
предстает в образе доблестного воина,
искусного оратора и хитроумного
советчика, каким он был описан в
поэме “Илиада” а как человек
мужественный и пытливый, жадно
стремящийся увидеть и познать
окружающий его мир. Одиссей верит в
силу своего разума, вложенного в него
благосклонными к нему богами.
Поэмы
"Илиада" и Одиссея были созданы
на основе героических песен—преданий,
исполнявшихся аэдами (певцами),
бродившими по земле древней Эллады и
пользовавшимися большим почетом
Создание этих поэм сами древние
греки приписывали слепому аэду
Гомеру, который, по преданию, был
уроженцем острова Хиоса Однако еще в
древности за честь называться
родиной великого поэта уже спорило
семь городов греческого мира Об этом
свидетель- ствует также двустишие,
сложенное в древности
Спорило
семь городов о рождении мудром
Гомера
Смирна,
Хиос, Колофон, Пилос Аргос, Итака,
Афины
Старец-аэд
Демодок, изображенный в “Одиссее”
послужил своего рода прообразом для
представлений о самом Гомере еще в
древности По сути дела о личности
Гомера нет никаких сведений, кроме
явно легендарных (по одному из
преданий, он был сыном реки Мелета и
нимфы Крифеиды) Уже древнегреческие
ученые изучавшие поэмы Гомера,
задавались вопросом, написал ли он
обе поэмы или каждая имела своего
автора Вплоть до наших дней идет
научный спор о том, существовал ли в
действительности гениальный творец
“Илиады” и Одиссеи, был ли у каждой
поэмы свой собственный автор или же
это были разрозненные песни,
сведенные воедино неизвестным "редактором".
Достоверно лишь то, что в VI веке до н.
э. правитель города Афин Писистрат
составил специальную комиссию,
которой было поруче- но записать
тексты обеих поэм и во время
празднеств в честь богини Афины (так
называемых Панафиней) было
установлено обязательное чтение
этих поэм перед всем народом. Таким
образом текст поэм уже не мог
подвергнуться тем изменениям,
которые ранее вносили в него
бродячие аэды, дополнявшие и
украшавшие (обет венной фантазией
свои импровизации. Для всех древних
греков “Илиада” и “Одиссея”
являлись не только излюбленным
чтением. Они были средоточием
мудрости и общегреческой культуры По
ним велось обучение в школах.
Подросткам и юношам внушалось
представление о доблести на примерах
героев древних сказаний. Великий
древнегреческий философ Платон,
подчеркивая значение Гомера,
утверждал, что “Гомер воспитал всю
Грецию”. Во время археологических
раскопок был обнаружен обломок камня
с вырезанным на его поверхности
началом стиха из “Илиады”—“Продвинулись
звезды...”. Надпись была выреза- на
явно неопытной рукой, с ошибками и,
кроме того, не закончена. На самом
северном краю греческой ойкумены (обитаемого
мира) простым ремесленникам были
известны стихи Гомера. Это же
обстоятельство поразило
прославленного древнегреческого
оратора Диона Хризостома,
посетившего в I веке н. э. город Ольвию
в Северном Причерноморье. Вдали от
Греции, так хорошо знают поэмы Гомера
и высоко чтут их автора.
Представление
о Гомере как величайшем поэте из
античной эпохи перешло в
средневековье. Великий итальянский
поэт эпохи Возрождения Данте назвал
Гомера “царем поэтов”.
Изобразительное искусство всех
последующих эпох, начиная с античной
и вплоть до современности, насыщено
образами гомеровских героев. Сила
гомеровского гения вдохновила на
много столетий вперед бесчисленное
количество художников, вопло- щавших
в своих произведениях те героические
фигуры, которые увидел мысленный
взор слепого поэта и которые он
воспел с таким искусством Первый
перевод “Илиады” вышел на русском
языке, законченный поэтом Н. И.
Гнедичем в 1822 г. в результате
двадцатилетнего труда Этот труд был
восторженно встречен всей читающей
Россией и особенно высоко оценен А. С.
Пушкиным и В. А. Жуковским. Н И. Гнедич
прекрасно знал древнегреческий язык
и много внимания уделил тому, чтобы
не только передать поэтический
размер подлинника—гекзаметр, но и
характерные особенности языка
Гомера, которые перевод- чик
определял как “простоту, силу и
важное спокойствие”.
Самоотверженный труд Н. И. Гнедича
над переводом “Илиады”, то
потрясение, которое испытал В. А.
Жуковский, встретившись с великим
творением древнегреческого гения,
зазвучавшим на русском языке с силою
подлинника, зажгло в старшем друге А.
С. Пушкина страстное желание
осуществить перевод “Одиссеи”. В
отличие от Н. И. Гнедича Жуковский не
знал древнегреческою языка Он
загорелся мечтой изучить язык Гомера
и посвятить себя переводу "Одиссеи".
Однако, занятый различными делами, он
так и не нашел времени для занятий
греческим языком и лишь на склоне лет
вернулся к мысли о переводе “Одиссеи”.
Не владея языком подлинника, он
вынужден был поступить иначе. Желая
сохранить истинный аромат и стиль
гомеровского стиха, В. А. Жуковский с
помощью немецкою филолога-классика
вчитывается в греческий текст
гомеровской поэмы, чтоб войти в ее
ритм и ощутить ее правильное
звучание. Ученый сделал для В. А.
Жуковского подстрочный перевод
каждого стиха, подписывая под грече-
ским словом его точное значение.
Пользуясь таким подстрочником, В. А.
Жуков- ский приступил к поэтическому
переложению текста, желая дать не
только точный, но стилистически
близкий по характеру языка Гомера
перевод замечательной поэмы. И хотя
невольно Жуковский привнес в русский
текст свойственный ему
романтический тон и некоторую
сентиментальность, несколь- ко
исказив ясный и строгий стиль
гомеровского повествования,
значение его перевода трудно
переоценить. Он дал русскому
читателю возможность познакомиться
с одним из величайших произведений
мировой литературы, творением,
насыщенным полнокровной жизнью,
яркой фантастикой и поэтическим
блеском. Сам язык, которым написаны
поэмы Гомера, необычайно образен и
ярок. Поэт, находившийся в
непосредственном общении с природой,
наблюдавший прояв- ление ее
стихийных сил, мыслил по
преимуществу образами Для него.
олицетворением бури является "лазурнокудрявый"
Посейдон, мчащийся по бескрайнему
простору моря на колеснице,
запряженной морскими конями-
гиппокампами и ударами своего
трезубца вздымающий огромные волны.
Заря выступает у нею в виде юной
богини Эос с "пурпурными перстами",
одинаково сияющей на небе для
бессмертных богов и для смертных
людей. Такие же яркие эпитеты находит
поэт для своих героев. Одиссей
именуется “хитроумным”, “многострадальным”,
"постоянным в бедах", “богоравным”
Сына Одис- сея—юного Телемаха поэт
везде называет “рассудительным”.
Царица Пенелопа—“многоумная”, а
царевна феакийцев Навсикая.—“прекрасно
кудрявая” и “прекрасноцветущая”.
Столь
же тщательно и любовно Гомер
описывает неодушевленные предме- ты,
изготовленные руками божественными (такие,
как вооружение героя Ахилла,
выкованное богом Гефестом в “Илиаде”)
или человеческими (плот построенный
Одиссеем, им же сделанное ложе,
дворцовые покои царей Алкиноя и
Менелая, золотые пояса, золотые
украшения и пряжки, сосуды) Поэт не
устает восхищаться теми, кто создал
эти великолепные вещи. Он
рассказывает о временах давно
прошедших, когда юрой, вожди цари
сами умели делать многое. могли
создавать вещи полезные и красивые.
Гомер, воспевая эти добрые старые
времена, относится к ним с любовью. Он
старается их всячески приукрасить, и
из этого стремления следуют те
преувеличения, которые встречаются
как в “Одиссее”, так и в “Илиаде”. Медный
топор с двумя лезвиями, крепко
насаженный на ручку из твердой оливы,
который дает нимфа Калипсо Одиссею
для постройки плота, — все это как бы
встает перед глазами читателя.
Каждый
из героев Гомера является
воплощением какой-либо определенной
типической черты—так Ахилл и Гектор
олицетворяют военную доблесть и
благородство духа, Одиссей—опытность
и ловкость, Пенелопа и Андромаха
являют собой высший идеал женского
благородства и преданности. Но эти
типические черты, приданные поэтом
его идеальным героям, не мешают им в
ряде случаев быть живыми людьми со
свойственными живым людям
недостатками—несправедливостью,
корыстолю- бием, коварством и
жестокостью. В героях гомеровских
поэм много наивной
непосредственности. Так, могучий
Ахилл гневается и плачет в своем
шатре из-за того, что у него отняли
пленницу, многоумный, мужественный
Одиссей каждый раз по-детски
радуется, когда ему удается кого-нибудь
перехитрить или получить подарок.
Непосредственное восприятие
окружающего мира, есте- ственная
реакция на все происходящее
различных по своему характеру людей
с гениальной простотой переданы
Гомером в песнях его поэм.
Потому
произведения искусства, созданные
человечеством в период его “детства”,
остаются с человечеством на
протяжении многих десятков столетий,
напоминая ему о первом восприятии
красоты окружающего мира. А мир, в
котором существовали герои Гомера,
был полон солнечного света, красотой
земли, безграничностью моря. Конечно,
в неведомых темных безднах и пещерах
таились злобные чудовища, вроде
циклопа Полифема Скиллы и Харибды, а
на берегах “виноцветного” моря
обитали неизвестные и жестокие
племена. Вся "Одиссея" пронизана
ощущением беспредельности
окружающего мира и стремлением
узнать о нем как можно больше. И
потому, кроме богов, смертных людей и
сказочных персонажей, в “Одиссее”
везде присутствует еще один герои—море.
Для древних греков море было
открытым путем в мир. Море и “беспредельно-пустынное”;
и “пустынно-соленое”; оно “многошумное”,
“рыбо-обильное”; оно “виноцветное”,
“светлое”, “темно-лазурное” и “прекрасное”.
Волны его—“высокобегущие” или “пурпурные”,
окрашенные лучами солнца.
“Встала
из мрака младая с перстами
пурпурными Эос" На
небо вышла сиять для блаженных богов
и для смертных”.
Это
сама юность человечества, которую во
всем ее блеске с таким
непревзойденным мастерством донес
до наших дней Гомер в своих поэмах.
“Встала
из мрака младая с перстами
пурпурными Эос”, означающая начало
нового дня. Многочисленные
повторения и общие места,
встречающиеся в различных песнях
поэмы, в тех случаях, когда
описываются одинаковые действия (например,
начало или конец трапезы). Упоминание
о появлении богини зари Эос как бы
указывало слушателю на начало новой
песни. Целый ряд характерных для
поэзии Гомера черт—отступления от
основной линии сюжета, детальное
описание отдельных предметов или
действий, уводящих слушателя в
сторону,—по существу, представлял
искусный прием поэта, который как бы
говорил уже от своего имени о
различных второстепенных вещах,
давая слушателям возможность
несколько ослабить внимание и “перевести
дух” Обычно такого о рода
отступления Гомер делает перед
какими-либо важными для
повествования сценами. Особенно
наглядным примером такого
композиционного приема может
служить знаменитое описание
изображений на щите Ахилла в “Илиаде”,
которое разделяет два мрачных
эпизода—плач Ахилла над телом его
друга Патрокла, убитого троянским
героем Гектором, и свирепую радость
Ахилла при виде нового вооружения,
которым он сразит того же Гектора.
Для
современной эпохи поэмы Гомера
представляют собой своего рода
энциклопедию жизни и быта
древнегреческого мира гомеровского
и догомеровского времени. Из его поэм
можно узнать буквально все: о
способах обработки земли под пахоту
или виноградники, о снаряжении
кораблей и постройке плотов, о
способе упряжки лошадей и мулов, о
домашней обстановке в пастушьих
хижинах и царских дворцах, об
изготовлении оружия, одежды, орудий
труда, ювелирных изделий, о прическах
и бритье бороды, о военных обычаях и
хитростях, о различных приемах,
применяемых воинами в битве, о
религиозных обрядах и о многом
другом—все перечислить невозможно.
Бессмертие Гомера заключается в том,
что в его гениальных творениях
заключены неисчерпаемые запасы
общечеловеческих непреходящих
ценностей—разума, доблести, добра и
красоты.
А.НЕЙХАРДТ
|   |